Koorporata e mediave sociale “Meta” ka krijuar një model të Inteligjencës Artificiale, i aftë për të përkthyer në 200 gjuhë të ndryshme, duke përfshirë shumë që nuk mbështeten nga mjetet aktuale komerciale. Kompania e ka lënë projektin me burim të hapur me shpresën se të tjerët do të ndërtojnë mbi punën e saj.
Modeli i Inteligjencës Artificiale është pjesë e një projekti ambicioz i kërkimit dhe zhvillimit nga Meta për të krijuar një të ashtuquajtur “përkthyes universal të të folurit”, të cilin kompania e sheh si të rëndësishme për rritjen në platformat e saj të shumta – nga Facebook dhe Instagram, deri te zhvillimi i Realitetit Virutal dhe Realitetit të Shtuar (AR). Përkthimi me machine-learning jo vetëm që lejon Meta të kuptojë më mirë përdoruesit e saj (dhe kështu të përmirësojë sistemet e reklamave që gjenerojnë 97 përqind të të ardhurave të saj), por gjithashtu mund të jetë themeli i një aplikacioni për projektet e ardhshme si syzet e realitetit të shtuar (AR).
Ekspertët në përkthimin me machine-learning i thanë “The Verge” se kërkimi i fundit i Meta-s është ambicioz dhe i plotë, por vunë në dukje se cilësia e disa prej përkthimeve të modelit ka të ngjarë të jetë shumë më e ulët se ajo e gjuhëve të mbështetura më mirë si italishtja ose gjermanishtja.
“Kontributi kryesor këtu janë të dhënat,” i tha The Verge profesori Alexander Fraser, një ekspert në gjuhësinë kompjuterike në Munich në Gjermani. “Ajo që është domethënëse janë 100 gjuhë të reja që mund të përkthehen sipas modelit të Meta-ës”.
Lexo edhe: “Besimi” në botën digjitale
Arritjet e Meta-ës rrjedhin, disi paradoksalisht, si nga qëllimi ashtu edhe nga fokusi i kërkimit të tij. Ndërsa shumica e modeleve të përkthimit me machine-learning trajtojnë vetëm një pjesë të vogël të gjuhëve, modeli i Meta është gjithëpërfshirës: është një sistem i vetëm në gjendje të përkthejë në më shumë se 40,000 drejtime të ndryshme midis 200 gjuhëve të ndryshme. Por Meta është gjithashtu i interesuar të përfshijë “gjuhët me burime të ulëta” në model – gjuhë me më pak se 1 milion çifte fjalish të përkthyera të disponueshme publikisht. Këto përfshijnë shumë gjuhë afrikane dhe indiane që zakonisht nuk mbështeten nga mjetet komerciale të përkthimit me machine-learning.
“Çfarë teknologjie do të duhet për përkthimin që funksionon për të gjithë?”
Lexo edhe: Si të krijoni një strategji marketingu në mediat sociale?
Shkencëtarja kërkimore e Meta, për Inteligjencën Artificiale, Angela Fan, e cila punoi në projekt, tha për The Verge se ekipi ishte frymëzuar nga mungesa e vëmendjes që i kushtohej gjuhëve të tilla me burime më të ulëta në këtë fushë. “përkthimi nuk funksionon as për gjuhët që ne flasim, prandaj e filluam këtë projekt”, tha Fan. “ne e kemi këtë motivim të përfshirjes si – “çfarë do të duhej për të prodhuar teknologjinë e përkthimit që funksionon për të gjithë”?”
Fan thotë se modeli, i përshkruar në një punim kërkimor këtu, tashmë është duke u testuar për të mbështetur një projekt që ndihmon redaktorët e Wikipedia të përkthejnë artikuj në gjuhë të tjera. Teknikat e zhvilluara në krijimin e modelit do të integrohen gjithashtu në mjetet e përkthimit të Meta-ës së shpejti.
Që nga viti 2015 nxisim shpirtin sipërmarrës, inovacionin dhe rritjen personale duke ndikuar në zhvillimin e një mjedisi motivues dhe pozitiv tek lexuesit tanë. Kjo punë që e bëjmë me shumë dashuri nuk ka të paguar. Ne jemi platforma e vetme e cila promovon modelin pozitiv të sipërmarrjes së lirë. Përmes kësaj platforme mbështesim edukimin gjatë gjithë jetës si mjet për zhvillimin personal dhe profesional të brezave. Kontributi juaj do të na ndihmojë në vazhdimin e këtij misioni në gjithë trevat shqipfolëse.
Mund të kontribuoni KETU. Falemnderit.