Kjo duket si një gjë e vogël, por si dikush që kalon një pjesë të mirë të kohës në Japoni pa njohur gjërat më themelore të gjuhës, unë mund t’ju vërtetoj se do të ishte shumë e dobishme në praktikë. Një mik i imi bleu zbardhues sepse ai mendonte se ishte larës për lavanderi. Ai e kaloi pjesën tjetër të kohës në Japoni i veshur me rroba të mbuluara me njolla të mëdha të bardha.
“Word Lens” është një aplikacion që u krijua nga “Quest Visual”, të cilën Google e bëri pjesë të vetë Google Translate. Ajo e lançoi atë në Janar të vitit 2015, kur ajo mbështeste vetëm përkthimin anglisht-spanjisht dhe të kundërtën. Google ka kaluar kohët e fundit në përkthimin “AI-powered” në aplikacionin e vet “Google Translate”, e cila ka ofruar përfitime të mëdha në aspektin e shpejtësisë dhe saktësisë, kështu që ne mund të fillojmë të shohim shumë më tepër çifte gjuhësore së shpejti.
Burimi: techcrunch.com
Që nga viti 2015 nxisim shpirtin sipërmarrës, inovacionin dhe rritjen personale duke ndikuar në zhvillimin e një mjedisi motivues dhe pozitiv tek lexuesit tanë. Kjo punë që e bëjmë me shumë dashuri nuk ka të paguar. Ne jemi platforma e vetme e cila promovon modelin pozitiv të sipërmarrjes së lirë. Përmes kësaj platforme mbështesim edukimin gjatë gjithë jetës si mjet për zhvillimin personal dhe profesional të brezave. Kontributi juaj do të na ndihmojë në vazhdimin e këtij misioni në gjithë trevat shqipfolëse.
Mund të kontribuoni KETU. Falemnderit.